Наверное не только у меня появлялась идея узнать как написать своё имя иероглифами. Ведь имя – это душа человека. Имя влияет на характер, на поступки и в целом на судьбу человека.
Вот наконец я и решила узнать как же всё таки пишется и читается моё имя. Сейчас я расскажу о своих находках =)

На англоязычном сайте нашла .

А вот на русском сайте можно узнать . Странно, что оно не совсем совпадает с предыдущим. Не знаю кому верить..

Ещё нашла интересную . Сделано красиво =)

На этом сайте можно вводить имя не только на английском языке, но и на русском. И можно узнать не только , но и перевод других интересующих слов.

А вот тут есть . Достаточно только найти своё.
А если Вы не хотите лазить по сайтам, то можно перевести самому используя следующие данные:
A – ka, B – zu, C – mi
D – te, E – ku, F – lu
G – ji, H – ri, I – ki
J – zu, K – me, L – ta
M – rin, N – to, O – mo
P – no, Q – ke, R – shi
S – ari, T – chi, U – do
V – ru, W – mei, X – na
Y – fu, Z – z
А вообще имена следует переводить по их смыслу. Например, Антон, на японском может означать “Ан”-”дешевый, “Тон”-свинья. А вот Анна можно перевести как “такая какая есть”. Toyota означает “плодородное рисовое поле”. Дмитрий звучит как chimi-почва tsuri-сдача.

28 Март 2009 в 23:19
Мда, дешёвая свинья – это конечно жестоко:)
Ввёл во флешке, получается Dima=Tekirinka. Прикольно так звучит:)
28 Март 2009 в 23:27
Зато я “Такая какая есть”. А Tekirinka звучит как-то по канфетному =)
1 Апрель 2009 в 20:55
У меня получилось – MESHIKIARICHITOKA, даже выговорить тяжело, по моему Кристина звучит лучше.
1 Апрель 2009 в 21:12
Мне кажется выговорить очень даже просто ) Ну впринципе Кристина тоже неплохо ) Но MESHIKIARICHITOKA – необычно, не так как у всех.
4 Апрель 2009 в 23:43
Arikushikujika – Серега =)))
8 Апрель 2009 в 23:30
ААА!!! Классно так :) Я просто люблю разные шрифты, а тут еще и язык :) Супер!
9 Апрель 2009 в 14:27
не вольно возник вопрос. зачем писать свое имя иероглифами. если их не кто не может прочесть. а хуже того. как в моем случае они даже не отображаются =)
9 Апрель 2009 в 19:05
Irina, =)
9 Апрель 2009 в 19:07
Влад, ну мои иеровглифы отображаются. А писать… Ну например их можно использовать как подпись. Красиво, оригинально и пусть все думают-гадают что это значит =)
21 Апрель 2009 в 16:30
*поправляя очки с умным видом* Все что написано выше – это не иероглифы, это слоговая азбука (катакана/хирагана). Иностранные (не японские) имена записываются только катаканой. アンナ будет ближе к оригиналу “Анна”, т.к. アンア читается как “Ана”.
21 Апрель 2009 в 17:24
Нез, “ууу”. Ну, теперь я точно знаю как подписываться(“делая умный вид”).
2 Июнь 2009 в 10:58
Не знал, что ем своих тёзок)) Мама, папа, зачем вы назвали меня дешёвой свиньёй? Всё, плюс один комплекс появился))))
2 Июнь 2009 в 11:09
amitch, не расстраивайся. Они ж не знали. Темболее это же не японское имя, а просто перевод иероглифов ;)
19 Июнь 2009 в 22:39
А можешь перевести имя Ирина? пожалуйста. а то я по непонятным причинам на сайт зайти не могу.
19 Июнь 2009 в 22:46
Ирина: легко! :)
イリナ
19 Июнь 2009 в 22:47
спосибо большое
19 Июнь 2009 в 22:49
а есть сайты где можно расшифровать что оно означает?незнаешь?
19 Июнь 2009 в 23:09
Не совсем понимаю, что значит – что означает? Означать что-то по-японски могут лишь японские имена) Например Харуко – Весенний ребенок, Харухи – Весенний День, и т.д.(на самом деле еще много зависит, какими кандзями это записано) Это как у нас с фамилиями – там Уткин, Новосёлова и т.д. =)
30 Июнь 2009 в 12:14
скажите пожалуйста имя полина пишется иероглифами только так ポリナ? или есть еще какие варианты? спасибо
1 Июль 2009 в 14:25
Полина, скорее всего только так. Как было замечено выше не японские имена переводятся именно так.
4 Июль 2009 в 19:23
напишите, пожалуйста, как пишется иероглифами имя Юлия (юля), и что означает по-японски?
4 Июль 2009 в 19:26
Имя «Юлия» (Julija) на японском звучит «Зудотакизука» (Zudotakizuka). Теперь смело можно говорить «Зудотакизука» вместо «Юлия»
4 Июль 2009 в 19:32
Юлия как Julia – Джулия - ジュリア, Юлия как Yulia – ユリヤ, Юля – ユリャ (Вообще – в японском нет слогов с Л, слоги с Л заменяются на соответствующие с Р, то есть имя будет читаться как Джюриа Юрия, Юря)
Насчет что означает – см. комменты выше =) Хотя “юри”… ^__^
20 Октябрь 2009 в 17:36
нужно перепевсти Ирина и вот что тут нашел пост15 Нез:
19 Июнь 2009 в 22:46
Ирина: легко! :)
イリナ
какие то БББ показывает или уменя что то не то???
20 Октябрь 2009 в 18:09
А скажите пожалуйста,как переводится имя Mioka Misora.Заранее спасибо
5 Март 2010 в 17:54
У японцев нет буквы “Л”? Т.е. в японском варианте моя фамилия полностью потеряет заложенный в неё смысл, а красивое имя Лада превратится в Украинский парламент? Печально…
9 Март 2010 в 14:47
Как можно сохранить смысл, написав фамилию на другом языке О_о Фамилия Ямада вот для русских тоже простое сочетание буковок безо всякого смысла, Игору Бэробу-сан =)))
Андрей, у тебя по ходу, наверно нет поддержки их шрифта, вот скрин
9 Март 2010 в 14:50
:): Тут надо знать как оно записывается иероглифами.