28 03 09

Как написать своё имя иероглифами?

Наверное не только у меня появлялась идея узнать как написать своё имя иероглифами. Ведь имя – это душа человека. Имя влияет на характер, на поступки и в целом на судьбу человека.


Вот наконец я и решила узнать как же всё таки пишется и читается моё имя. Сейчас я расскажу о своих находках =)



На англоязычном сайте нашла Japanese Name Translation.


А вот на русском сайте можно узнать как пишется имя на Катакане. Странно, что оно не совсем совпадает с предыдущим. Не знаю кому верить..



Ещё нашла интересную флешку. Сделано красиво =)


На этом сайте можно вводить имя не только на английском языке, но и на русском. И можно узнать не только перевод имени, но и перевод других интересующих слов.

А вот тут есть целая база имён. Достаточно только найти своё.

А если Вы не хотите лазить по сайтам, то можно перевести самому используя следующие данные:
A – ka, B – zu, C – mi
D – te, E – ku, F – lu
G – ji, H – ri, I – ki
J – zu, K – me, L – ta
M – rin, N – to, O – mo
P – no, Q – ke, R – shi
S – ari, T – chi, U – do
V – ru, W – mei, X – na
Y – fu, Z – z




А вообще имена следует переводить по их смыслу. Например, Антон, на японском может означать “Ан”-”дешевый, “Тон”-свинья. А вот Анна можно перевести как “такая какая есть”. Toyota означает “плодородное рисовое поле”. Дмитрий звучит как chimi-почва tsuri-сдача.


Скачать лучшие аниме фильмы:



Также советуем посмотреть:


Комментариев к записи: 26

  1. Дима Шайтор:

    Мда, дешёвая свинья – это конечно жестоко:)
    Ввёл во флешке, получается Dima=Tekirinka. Прикольно так звучит:)

  2. Аня Колмычек:

    Зато я “Такая какая есть”. А Tekirinka звучит как-то по канфетному =)

  3. zakat:

    У меня получилось – MESHIKIARICHITOKA, даже выговорить тяжело, по моему Кристина звучит лучше.

  4. Аня Колмычек:

    Мне кажется выговорить очень даже просто ) Ну впринципе Кристина тоже неплохо ) Но MESHIKIARICHITOKA – необычно, не так как у всех.

  5. Sergio1792:

    Arikushikujika – Серега =)))

  6. Irina-woman-cafe.ru:

    ААА!!! Классно так :) Я просто люблю разные шрифты, а тут еще и язык :) Супер!

  7. Влад:

    не вольно возник вопрос. зачем писать свое имя иероглифами. если их не кто не может прочесть. а хуже того. как в моем случае они даже не отображаются =)

  8. Аня Колмычек:

    Irina, =)

  9. Аня Колмычек:

    Влад, ну мои иеровглифы отображаются. А писать… Ну например их можно использовать как подпись. Красиво, оригинально и пусть все думают-гадают что это значит =)

  10. Нез:

    *поправляя очки с умным видом* Все что написано выше – это не иероглифы, это слоговая азбука (катакана/хирагана). Иностранные (не японские) имена записываются только катаканой. アンナ будет ближе к оригиналу “Анна”, т.к. アンア читается как “Ана”.

  11. Аня Колмычек:

    Нез, “ууу”. Ну, теперь я точно знаю как подписываться(“делая умный вид”).

  12. amitch:

    Не знал, что ем своих тёзок)) Мама, папа, зачем вы назвали меня дешёвой свиньёй? Всё, плюс один комплекс появился))))

  13. Аня Колмычек:

    amitch, не расстраивайся. Они ж не знали. Темболее это же не японское имя, а просто перевод иероглифов ;)

  14. Ирина:

    А можешь перевести имя Ирина? пожалуйста. а то я по непонятным причинам на сайт зайти не могу.

  15. Нез:

    Ирина: легко! :)
    イリナ

  16. Ирина:

    спосибо большое

  17. Ирина:

    а есть сайты где можно расшифровать что оно означает?незнаешь?

  18. Нез:

    Не совсем понимаю, что значит – что означает? Означать что-то по-японски могут лишь японские имена) Например Харуко – Весенний ребенок, Харухи – Весенний День, и т.д.(на самом деле еще много зависит, какими кандзями это записано) Это как у нас с фамилиями – там Уткин, Новосёлова и т.д. =)

  19. Полина:

    скажите пожалуйста имя полина пишется иероглифами только так ポリナ? или есть еще какие варианты? спасибо

  20. Аня Колмычек:

    Полина, скорее всего только так. Как было замечено выше не японские имена переводятся именно так.

  21. Юля:

    напишите, пожалуйста, как пишется иероглифами имя Юлия (юля), и что означает по-японски?

  22. Аня Колмычек:

    Имя «Юлия» (Julija) на японском звучит «Зудотакизука» (Zudotakizuka). Теперь смело можно говорить «Зудотакизука» вместо «Юлия»

  23. Нез:

    Юлия как Julia – Джулия - ジュリア, Юлия как Yulia – ユリヤ, Юля – ユリャ (Вообще – в японском нет слогов с Л, слоги с Л заменяются на соответствующие с Р, то есть имя будет читаться как Джюриа Юрия, Юря)
    Насчет что означает – см. комменты выше =) Хотя “юри”… ^__^

  24. Андрей:

    нужно перепевсти Ирина и вот что тут нашел пост15 Нез:
    19 Июнь 2009 в 22:46

    Ирина: легко! :)
    イリナ
    какие то БББ показывает или уменя что то не то???

  25. :):

    А скажите пожалуйста,как переводится имя Mioka Misora.Заранее спасибо

  26. игорь белов:

    У японцев нет буквы “Л”? Т.е. в японском варианте моя фамилия полностью потеряет заложенный в неё смысл, а красивое имя Лада превратится в Украинский парламент? Печально…

  27. Нез:

    Как можно сохранить смысл, написав фамилию на другом языке О_о Фамилия Ямада вот для русских тоже простое сочетание буковок безо всякого смысла, Игору Бэробу-сан =)))

    Андрей, у тебя по ходу, наверно нет поддержки их шрифта, вот скрин http://animecase.ru/8963ec/Wk1BQw4dGQhZBg4HDUwLVFhRV0JbVwJSHxQQHl5UXg8CDRoLBQMETgdZCgYNUVQJF1xCVg==/

  28. Нез:

    :): Тут надо знать как оно записывается иероглифами.

Оставить комментарий

Я не робот.